このスペイン語表現を直訳すると「食べられたパン」。このままだと意味が通じませんが、この表現が英語の「a piece of cake」にあたるものなんです。つまり、「とても簡単」という意味なんです!
9. Perder los estribos
このスペイン語慣用句は「うっかり堪忍袋の尾が切れる、冷静さを失う」という意味です。
10. No tener pelos en la lengua
この表現を直訳すると「舌の上に毛がない」となり、意味が通じませんが、実際には「他の人の気持ちを気にせず思ったままを話す人」のことを指します。例えば、”Juan no tiene pelos en la lengua”という文章の場合は「フアンは何でも気にせず思ったままだけを話す」という意味になります。