Spanische Redewendungen: so sprichst du wie ein Muttersprachler
In diesem Beitrag schauen wir uns spanische Redewendungen und Sprichwörter an, damit du die spanische Sprache sprechen lernst wie ein Muttersprachler. Warst du schon einmal in einer Situation, in der du zwar einzelne Wörter verstehen konntest, aber im Kontext haben sie für dich wenig Sinn gemacht? Wahrscheinlich bist du da auf ein spanisches Sprichwort gestoßen!
Muttersprachler verwenden spanische Sprichwörter und Redewendungen häufig. Diese sind nicht wörtlich zu verstehen, sondern haben eine bildliche Bedeutung und sind daher schwer zu übersetzen. Wenn du solche umgangssprachlichen Ausdrücke und Redewendungen lernst, versuch dich nicht in der Übersetzung zu verlieren. Es wird dir dabei helfen, die spanische Kultur zu verstehen und zu lernen, wie Muttersprachler die Sprache tatsächlich sprechen.
Die meisten spanischen Redewendungen stammen aus einem bestimmten Land oder sogar einer bestimmten Region. Da Spanisch eine weit verbreitete Sprache ist, bedeutet das auch, dass es eine riesige Anzahl an Redewendungen gibt! Und einige davon schauen wir uns nun genauer an:
1. Tiene más lana que un borrego
“Tiene más lana que un borrego” bedeutet wörtlich übersetzt "er hat mehr Wolle als ein Lamm". In den meisten spanischsprachigen Ländern nutzt man dieses Sprichwort für Personen, die Geld wie Heu haben. "Lana" ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für "Bargeld".
2. Echar agua al mar
Diese spanische Redewendung bedeutet wörtlich übersetzt "Wasser ins Meer werfen". Gemeint ist damit, dass etwas sinnlos ist.
3. Quedarse de piedra
Die wörtliche Übersetzung von "Quedarse de piedra" lautet "versteinert sein". Dieser spanische Ausdruck wird genutzt, um Erstaunen auszudrücken.
4. Se me hace agua la boca
Wörtlich übersetzt bedeutet diese spanische Redewendung "mir läuft das Wasser im Munde zusammen" und bedeutet das Gleiche, wie die deutsche Redewendung.
5. Le falta un tornillo
“Le falta un tornillo” bedeutet wörtlich "es fehlt eine Schraube" und meint das Gleiche wie das deutsche Sprichwort "hat eine Schraube locker". Eine bildliche Beschreibung dafür, dass jemand verrückt ist.
6. Pedir peras al olmo
“Pedir peras al olmo” bedeutet wörtlich "die Ulme um Birnen bitten". Damit wird ausgedrückt, dass etwas unmöglich ist und nie passieren wird.
7. Dos pajaros de un tiro
Wörtlich übersetzt bedeutet diese Redewendung "zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen" und existiert genauso auch im Deutschen. Gemeint ist damit, dass zwei Dinge auf einmal erledigt werden.
8. Ser pan comido
Wenn in einer spanischen Unterhaltung dieser Ausdruck verwendet wird, heißt es nicht, dass jemand buchstäblich ein Brot isst. "Ser pan comido" bedeutet, dass etwas kinderleicht ist.
9. Perder los estribos
Die Spanier verwenden "perder los estribos", um zu beschreiben, dass jemand wütend wird. Wörtlich übersetzt bedeutet es "den Steigbügel verlieren".
10. No tener pelos en la lengua
Diese lustige spanische Redewendung bedeutet wörtlich übersetzt, dass eine Person "keine Haare auf der Zunge hat." Dieser Ausdruck wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die sehr direkt ist und sagt was sie denkt, ohne sich um die Meinung anderer zu kümmern. Hier ein Beispiel: "Juan no tiene pelos en la lengua" bedeutet "Juan wird immer seine Meinung sagen, egal was passiert."
11. Más sabe el diablo por viejo que por Diablo
Wörtlich übersetzt bedeutet diese Redewendung: "Der Teufel weiß mehr als der alte Mann". Damit ist gemeint, dass alte Menschen weiser sind als junge, da sie in ihrem Leben mehr erlebt haben.
12. No ver tres en un burro
Eine weitere lustige spanische Redewendung, "no ver tres en un burro", bedeutet wörtlich übersetzt "drei [Leute] kann man nicht auf einem Esel sehen". Mit diesem spanischen Sprichwort beschreibt man eine Person, die schlecht sieht. Hier ein Beispiel: "¡Sin gafas no veo tres en un burro!" - Ohne meine Brille bin ich so blind wie eine Fledermaus!
13. Tirar la casa por la ventana
Wenn man "Das Haus aus dem Fenster wirft", dann scheut man keine Kosten. Ähnlich wie im Deutschen, wenn man das Geld zum Fenster hinauswirft. Das ist eine unserer liebsten spanischen Redewendungen!
14. Barriga llena, corazón contento
Dieses Sprichwort braucht keine umfangreiche Erklärung. Wörtlich übersetzt heißt es "voller Bauch, glückliches Herz". Wir kennen wahrscheinlich alle dieses angenehme Gefühl, wenn wir nach dem Essen gut gesättigt sind.
15. Para todo hay remedio menos para la muerte
Diese spanische Redewendung hat etwas beruhigendes und zählt ebenfalls zu unseren Lieblingssprichwörtern. "Es gibt für alles ein Mittel, außer für den Tod" bedeutet, dass es für jede noch so schlimme Situation eine Lösung gibt. Die einzige Ausnahme davon ist der Tod.
16. Ponerse las pilas
"¡Ponte las pilas!" möchtest du von keinem Spanier hören. Es bedeutet wörtlich übersetzt "die Batterien einlegen". Du wirst es nur zu hören bekommen, wenn du geistesabwesend oder nicht konzentriert genug bist.
17. Creerse la última Coca-Cola del desier
"Sich selbst für die letzte Coca-Cola der Wüste halten" ist eine Art zu sagen, dass jemand sehr viel von sich hält (um es höflich auszudrücken).
Jede Sprache hat ihre eigenen umgangssprachlichen Ausdrücke und Redewendungen, die sich oft nicht so einfach in andere Sprachen übersetzen lassen. Wenn du Spanisch lernst und diese häufig verwendeten Redewendungen der spanischen Alltagssprache verinnerlicht hast, kannst du sie in dem nächsten Gespräch mit deinem Tandem-Partner gleich anwenden!
Mit Millionen von Mitgliedern ist Tandem die weltweit größte Sprachlern-Community! Mit unserer Tandem-App kannst du dich mit Muttersprachlern auf der ganzen Welt vernetzen und Sprachen ganz einfach im Chat per Text-, Sprachnachricht oder per Videoanruf üben. Lade dir Tandem noch heute herunter – völlig kostenlos!