english loanwords in japaneseenglish loanwords in japaneseenglish loanwords in japaneseenglish loanwords in japanese
How to speak Japanese

Common English Loanwords in Japanese and How to Use Them

English loanwords in Japanese are a fascinating phenomenon that highlights the ongoing cultural and linguistic exchange between Japan and the English-speaking world. From everyday terms like サラリーマン (salaryman) to quirkier creations in Wasei Eigo, English words have made their way into day-to-day conversations across Japan. Whether you’re a language enthusiast, a learner of Japanese, or just curious about cross-cultural communication, understanding English loanwords can give you deeper insight into how languages evolve. In this blog post, we’ll delve into how English loanwords found their place in modern Japanese, explore a variety of popular examples, and look more closely into the unique category known as Wasei Eigo.

Table of Contents

  1. A Brief History of Loanwords in Japan
  2. Why Do Loanwords Emerge in Japanese?
  3. Popular English Loanwords in Everyday Use
    1. Words Related to Work Culture
    2. Technology and Modern Life
    3. Food and Drinks
    4. Fashion and Lifestyle
  4. Wasei Eigo: Japan’s Creative Spin on English Words
    1. Popular Examples of Wasei Eigo
    2. How Wasei Eigo Shapes Communication
  5. Tips for Learners Navigating English Loanwords in Japanese
  6. Conclusion

A Brief History of Loanwords in Japan

Loanwords are hardly a new concept in the Japanese language. Throughout history, Japan has interacted with various cultural and linguistic influences. In earlier centuries, Chinese characters (kanji) served as a major source of new vocabulary, and for a long time, Sino-Japanese words overshadowed other forms of borrowings. However, contact with Western languages—beginning prominently with Portuguese in the 16th century—initiated a wave of vocabulary that did not originate from Chinese.

Notable early Western loanwords in Japan include terms such as パン (pan), derived from the Portuguese word pão for bread, which was introduced when Portuguese merchants and missionaries visited Japan. Over time, additional Western languages, such as Dutch, also influenced Japanese vocabulary, particularly in fields like medicine and science, during the Edo period.

By the late 19th century and early 20th century, English was poised to become the most influential source of foreign vocabulary in Japanese. This shift was propelled by Japan’s modernization efforts during the Meiji era, and English quickly took over as a resource for new terminology in politics, technology, commerce, and pop culture.

Why Do Loanwords Emerge in Japanese?

There are several reasons why English loanwords in Japanese became popular. Some of the most common include:

Cultural Exchange and Globalization

As Japan deepened its ties with Western countries—especially after opening its borders during the Meiji Restoration—English loanwords in Japanese became prevalent as symbols of modernity and global connection. Imported ideas, products, and technologies often carried English names, which naturally found their way into Japanese.

Filling Lexical Gaps

When new inventions or concepts didn’t have an exact counterpart in the Japanese language, adopting an English term was simpler than inventing a brand-new word. Items like パソコン (pasokon, derived from “personal computer”) illustrate how a language adapts to accommodate technological and cultural shifts.

Trendsetting and Marketing

English or English-like terms often lend a certain cool factor in Japan. You’ll see it in brand names, advertisements, and pop culture. The use of English vocabulary can be a form of linguistic branding, making products or concepts appear modern or exotic.

Simplicity and Brevity

Japanese can be a very concise language, but sometimes, an English term is even more succinct. A word like アップ (appu, from “up”) can be easier for marketing campaigns, especially if it visually stands out in katakana, the script mainly used to represent foreign words.

English loanwords are embedded in Japanese daily life. They’re visible in advertisements, labels, menus, and, of course, in casual conversations. They are mostly written in katakana, the Japanese syllabary reserved for foreign-origin words, but sometimes they blend in with kanji or even hiragana. Here are just a few categories where you’ll see English loanwords flourish.

If you want to practice these English loanwords with native speakers and language enthusiasts, Tandem can help you connect with conversation partners in real time.

  1. サラリーマン (salaryman) – A term referring to a white-collar business employee, typically working in corporate offices. This is one of the quintessential English loanwords that captures the essence of Japanese corporate life.
  2. OL (オーエル) – Short for “Office Lady,” referring to female office staff. It’s a direct reflection of how Japanese sometimes shorten English phrases into acronyms.
  3. ベンチャー (venture) – A borrowed word usually referring to a startup or small, innovative company.
  4. アルバイト (arubaito) – Technically borrowed from German, but in Japanese, it means a part-time job; often shortened to “baito.”
  5. ミーティング (miitingu) – “Meeting,” frequently used in office environments and corporate settings.
  6. プロジェクト (purojekuto) – “Project,” used in both academic and professional work contexts.

Technology and Modern Life

  1. パソコン (pasokon) – Derived from “personal computer.” This term is so entrenched in Japanese that many forget its English roots.
  2. スマホ (sumaho) – Shortened from “smartphone.” It’s one of the most common words you’ll hear in contemporary Japan.
  3. コピー (kopi) – Refers to making a copy on a photocopier, from the English word “copy.”
  4. リモート (rimōto) – Adopted from “remote,” often used to describe remote work or remote events, especially post-2020.
  5. メール (meeru) – “Mail,” but typically refers to “email” in modern usage.

Food and Drinks

  1. ミルク (miruku) – Simply “milk,” though Japan also uses the native term 牛乳 (gyūnyū) in more formal or traditional contexts.
  2. バター (batā) – From the English “butter,” a staple product for cooking and baking.
  3. サンドイッチ (sandoicchi) – Borrowed from “sandwich.” Sometimes shortened to サンド (sando).
  4. フライドポテト (furaido poteto) – “Fried potato,” or French fries. Another informal version might be ポテト (poteto).
  5. アイスクリーム (aisu kurīmu) – “Ice cream.” Typically shortened to アイス (aisu) in casual conversation.
  6. グレープフルーツ (gureepu furuutsu) – From “grapefruit,” common in markets and restaurants.

Fashion and Lifestyle

  1. シャツ (shatsu) – From “shirt,” used broadly for tops or button-down shirts.
  2. ピアス (piasu) – Derived from “pierce,” but commonly used to mean “earrings” or other body piercings.
  3. マスク (masuku) – “Mask,” often referring to surgical or face masks, is widely used in Japan.
  4. ベッド (beddo) – From “bed,” a typical word for the Western-style bed in Japanese homes.
  5. アイドル (aidoru) – From “idol,” referring to pop icons or celebrity figures in music and entertainment.

Wasei Eigo: Japan’s Creative Spin on English Words

While many English loanwords in Japanese maintain their original meaning (albeit often with some phonetic changes), Wasei Eigo stands apart for its distinctive creativity. The term Wasei Eigo (和製英語) literally means “Japanese-made English,” referring to words or phrases that look or sound English but were coined in Japan for Japanese contexts. They carry meanings that might not exist in standard English.

  1. リベンジ (ribenji) – While derived from the English “revenge,” in Japanese it’s often used to mean “try again” or “have a second go at something.”
  2. サラダ記念日 (sarada kinenbi) – Literally “Salad Memorial Day.” While not a single word, it’s a noteworthy example of creative usage in literature and pop culture.
  3. コンセント (consento) – Originating from “concentric plug,” but in Japanese, it’s the term for an electrical outlet. This often confuses English speakers because the word “consent” in English has nothing to do with electrical sockets.
  4. ガードマン (gādoman) – Derived from “guard man,” meaning a security guard. In English, you might just say “security guard,” whereas in Japanese the expression is more direct.
  5. ホッチキス (hotchikisu) – From the name of an American stapler manufacturer, “Hotchkiss,” but it’s just the everyday word for a stapler in Japan.

How Wasei Eigo Shapes Communication

Wasei Eigo words serve as a reflection of Japanese cultural identity. They demonstrate how foreign elements can be adapted to local nuances, shaping meaning to fit specific contexts in Japan. These words can occasionally cause misunderstanding if you rely on the original English meaning, so it’s a great example of how languages evolve to suit local tastes.

For language learners, grasping Wasei Eigo can be a fun challenge. It helps build a deeper understanding of modern Japanese pop culture, marketing trends, and even social norms—because many of these words capture uniquely Japanese experiences or social roles.

Tips for Learners Navigating English Loanwords in Japanese

If you’re just getting started, be sure to check out our guide on learning Japanese for beginners. Mastering the basics—like the Japanese alphabet and how to conjugate verbs in Japanese—can greatly simplify your journey. Then, remember these tips:

  1. Familiarize Yourself with Katakana: Most foreign words in Japanese are written in katakana. Having a good grasp of katakana reading is essential to recognizing loanwords quickly.
  2. Be Aware of Nuanced Meanings: English loanwords in Japanese don’t always share the exact definition as in English. Words like コンセント and リベンジ function differently than their English counterparts.
  3. Practice Listening: Sometimes, phonetic transformations can be tricky—words like バター (batā) might not sound much like “butter” if you’re listening for English pronunciation.
  4. Learn Wasei Eigo: If you plan to live or work in Japan, picking up common Wasei Eigo terms can improve your ability to fit into casual conversation.
  5. Don’t Rely Solely on ‘Englishness’: Just because a term originates from English doesn’t mean you’ll automatically recognize it. Make sure you learn these words as uniquely Japanese vocabulary.

Conclusion

English loanwords in Japanese offer more than just a collection of quirky words; they are a doorway into the country’s cultural fabric. From bridging gaps in technology and modern concepts to shaping branding and marketing efforts, loanwords reveal how Japan embraces global influences while preserving its own identity. Wasei Eigo, in particular, stands out as an inventive linguistic realm where Japan takes an English word and breathes new life into it—occasionally creating meanings that perplex native English speakers.

Whether you’re planning a trip to Japan, studying the language, or just love exploring how languages borrow and adapt, learning about English loanwords in Japanese can boost your communication skills and deepen your cultural understanding. You’ll soon realize that each borrowed term carries a trace of its origin, fused with the flavor of Japanese culture to create something truly unique. Embracing these words, you’ll not only enhance your Japanese vocabulary but also develop a richer perspective on how languages reflect the world we live in.

Ready to start practicing your Japanese with real people worldwide? Click here to get Tandem today!

Preview Three Devices

Connect with native speakers globally and practice speaking any language for free!