Международный день родного языка: твой язык – особенный
В штаб-квартире Tandem не нужно искать оправданий своей любви к языкам. Мы рады изучить каждый из них. Но как часто мы уделяем время родному языку? В четверг, 21 февраля, мир отметит 20-й ежегодный Международный день родного языка. Праздник был учреждён ЮНЕСКО в 2000 году во имя языкового разнообразия и многоязычия.
Что такое «родной язык»?
Это наш первый язык, разговаривать на котором мы учились «органически», познавая мир вокруг себя в раннем детстве. Скорее всего, ты совсем не помнишь, как проходило это обучение – в раннем детстве мы изучаем язык интуитивно и неосознанно.
Если ты – билингва, то у тебя два родных языка (а может даже три или четыре, если тебя этому научили в детстве).
Зачем вообще праздновать день родного языка?
Когда мы начинаем изучать новый язык (во время учёбы, для работы или просто для себя), очень просто забыть, какую важную роль играет при этом наш родной язык. Попробуй объяснить что-то в родном языке (грамматическое правило, или почему какая-нибудь идиома означает то, что она означает) тому, для кого твой язык – не родной. Такие задачки помогают увидеть свой родной язык в новом свете, а заодно понять, какие сложности будут ожидать тебя при изучении любого другого языка.
Пожалуй, это одна из самых любопытных частей языкового обмена. Когда делишься смыслами своего родного языка с тем, кто не понимает каких-то элементарных вещей, замечаешь и начинаешь ценить, насколько твой родной язык классный и местами хитрый. Согласись, если бы тебя попросили объяснить, зачем находиться на седьмом небе, почему пень ясен, что понятно ежу, или как дословно перевести слово «батониться»… Тебе было бы сложно это сделать, ведь для носителей русского языка такие фразы являются чем-то само собой разумеющимся.
Общение в языковом обмене – это лучший способ показать особенности языка и культуры, передать те самые «натуральные» части языка. Такие знания невозможно прочитать в учебнике с упражнениями по грамматике.
Ты еще не с нами? Скачай приложение Tandem для iOS или Android!
В Tandem работают люди из разных стран, и каждый привносит в команду свои языковые особенности. Мы решили спросить нескольких членов команды Tandem об их отношениях с родным языком и о том, что значит быть многоязычным.
Ким (Kim)
Расскажи что-нибудь классное о твоём родном языке Мои родители из Вьетнама, но я родилась в Германии, так что я счастливая обладательница сразу двух родных языков – вьетнамского и немецкого. Мне нравится мелодичность и поэтичность вьетнамского. В немецком мне нравится его логичность: существует куча правил, которые определяют, как ты можешь что-либо сказать. Я знаю, что многие будут не согласны, но, если честно, как только вы раскусите грамматику, вы влюбитесь в язык. Моё любимое предложение на немецком – der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (дательный падеж – смерть родительного падежа). Оно идеально описывает немецкую грамматику.
Твои языковые навыки когда-нибудь выручали тебя из сложных ситуаций? Были ситуации, когда я оказывалась где-нибудь в глуши, где никто не говорит по-английски. Например, в Китае, где можно сразу же заблудиться, если не уметь читать вывески и знаки. Я была очень счастлива, что немного знаю китайский мандарин, так что смогла найти ближайший хостел и заказать еду, разобравшись, что именно скрывается в меню за названиями блюд.
У тебя есть любимое иностранное слово или фраза? Mamahuhu (马马虎虎). Буквально переводится как «наполовину лошадь, наполовину тигр» с мандаринского наречия китайского языка. Что-то вроде «so-so», «так себе» или «ну такое» (ни лошадь, ни тигр – ни рыба, ни мясо). Очень удобное слово, им можно ответить на любой вопрос, по которому нет чёткого мнения. Как погода? – Mamahuhu. Тебе понравилась еда? – Mamahuhu. Ты в настроении прогуляться? – Mamahuhu! 🙂
В какую точку на карте тебя привела любовь к языкам? В Юго-Восточную Азию (Китай, Гонконг, Сингапур, Таиланд, Бали, Вьетнам, Камбоджа). Мои вьетнамские корни подталкивали меня к изучению культуры, еды и языков Юго-Восточной Азии. Но я также прикипела к Франции (особенно к Провансу и Лазурному берегу) – я люблю эту страну и её язык. Ещё мне нравятся США, Италия, Испания и Англия.
Вилсон (Vilson)
Расскажи что-нибудь классное о своём родном языке Мой родной язык – албанский, у него своя собственная языковая ветвь. У албанского нет общего предка ни с одним из языков, он уникальный. Для меня говорить на албанском – это как иметь какой-то языковой суперспособность!
Твои языковые навыки когда-нибудь выручали тебя из сложных ситуаций? Так сразу и не вспомню… Но у меня есть хорошие примеры того, как я с помощью своих языковых скиллов помогал иностранцам найти свой путь. И это очень здорово. А иногда меня угощали на халяву в ресторанах за то, что я помогал людям разобраться в меню.
У тебя есть любимое иностранное слово или фраза? Японское слово ikigai – смысл жизни, вроде французского «raison d’être» (смысл, разумное основание существования).
В какую точку на карте тебя привела любовь к языкам? Я бы не сказал, что путешествую только в те места, где бы пригодились языки, которые я знаю. Но способность говорить на нескольких языках помогла мне встретиться и пообщаться с разными людьми, что всегда приятно и даже весело! Это и привело меня в Берлин.
Каролина (Carolina)
Расскажи что-нибудь классное о твоём родном языке Мой родной язык – испанский. На нём разговаривают во многих странах, так что знать испанский довольно полезно для путешествий. Сам язык имеет богатый словарный запас, и мне это нравится. Речь на испанском звучит душевно, хоть это и зависит от акцента. Тот, что в моем родном регионе, мне особенно приятен – наверняка, именно этот акцент лучший в моей стране. Хотя, возможно, я немного предвзята! 🙂
Твои языковые навыки когда-нибудь выручали тебя из сложных ситуаций? Да. Знание языков очень помогает, когда оказываешься в группе людей из разных стран. Мне нравится выступать в качестве переводчика для них, я могу гарантировать, что каждая сторона точно поймёт, что обсуждается. Для меня это обычная ситуация, когда я путешествую в составе большой группы или посещаю культурные мероприятия с местными жителями.
У тебя есть любимое иностранное слово или фраза? Моя любимая фраза на итальянском In bocca al lupo, что буквально переводится как «в пасть волка». Так желают удачи театральным и оперным исполнителям перед выходом на сцену. В немецком я люблю слово die Sehnsucht – желание.
В какую точку на карте тебя привела любовь к языкам? Каждый шаг к успеху в моей жизни стал возможен только благодаря языкам. Моя работа в качестве ассистента по английскому в университете помогла мне сэкономить деньги, которые я впоследствии использовала, чтобы съездить в Италию и получить степень магистра в области компьютерной инженерии. После этого английский помог мне устроиться на работу в интернациональную компанию, а уже благодаря этому опыту я нашла новую работу – в Tandem и переехала в Германию. Хотя многие в Берлине говорят по-английски, я стараюсь говорить по-немецки.
Что тебе больше всего нравится в твоем родном языке? Поделись с нами в ВК. А если у тебя пока нет приложения Tandem, нужно это срочно исправить – скачивай приложение по ссылке!