아랍어 속담에 관해 관심을 가져본 적이 있으신가요? 여느 언어와 마찬가지로 아랍어에는 관용적 표현이 많습니다. 아랍어는 25개국의 약 4억 2천 2백만 명의 사용자가 사용하는 언어다 보니 다양한 아랍 문화를 반영한 관용구가 많은 것은 당연하겠죠. 오늘은 아랍 문화권에서 가장 일반적으로 사용되는 아랍어 표현을 소개하겠습니다.
단어의 발음은 지역에 따라 다를 수 있다는 것을 알아두는 것이 좋습니다. 예를 들어 같은 아랍권이라 할지라도 이러한 관용적 표현은 사우디아라비아와 이집트에서 다르게 발음될 수 있으니까요. 이처럼 아랍어 관용구는 아랍어권의 사람들을 더 깊이 이해하고 원어민처럼 표현할 수 있도록 언어 실력을 높이는 데 분명 도움이 될 거예요!
طب الجرة على ثمها بتطلع البنت لأمها
__번역 __: 소녀가 주전자를 기울이는 것만 봐도 어머니를 볼 수 있다.
의미 : 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다. 딸을 보면 어머니를 알 수 있다는 뜻입니다.
القرد بعين أمه غزال
번역: 어머니의 눈에는 원숭이도 가젤로 보입니다.
의미: 고슴도치 속담이 생각나죠? 부모님은 자녀를 무조건 예뻐한다는 의미입니다.
كلهم قردين وحارس
번역: 원숭이 두 마리와 경비원뿐
의미: 아주 적은 인원을 얘기할 때 사용하는 말입니다.
يا جبل ما يهزك ريح
번역: 오, 산이여, 바람에 흔들리지 마십시오.
의미: 어려움을 겪는 사람에게 당신은 충분히 강하니 작은 문제에 흔들리지 말라고 격려하는 말입니다.
اللي مايعرف الصقر يشويه
번역: 독수리를 모르는 사람은 구워 먹으려 합니다.
의미: 한국에는 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다는 표현이 있지요. 이 표현은 자신이 누구를 상대하고 있는지 모른다는 의미로 사용됩니다.
الزائد أخو الناقص
번역: 초과는 부족의 형제다.
의미: 과유불급, 즉 너무 과한 것은 모자란 것만큼 안 좋다는 뜻입니다.
طنجرة ولقت غطاها
번역: 뚜껑을 찾은 냄비.
의미: 두 사람이 정말 잘 맞을 때. 영혼의 단짝을 찾았다는 의미입니다.
يا ماخذ القرد على ماله بيروح المال و بيضل القرد على حاله
번역: 돈을 위해 원숭이한테 간다면, 돈이 사라지면 원숭이만 남을 것입니다.
의미: 이 속담은 재산만을 보고 결혼하는 사람들에 대한 경고입니다. 결국 재산이 없어지면 결국 아무것도 남지 않을 테니까요. 원숭이가 아랍 문화권에서 추한 것을 상징한다는 것을 알아두면 이해가 쉽겠죠?
이제 가장 인기 있는 아랍어 속담을 배웠으니 직접 활용해보세요! 탄뎀 앱을 사용하면 전 세계의 아랍어 원어민과 소통할 수 있습니다. 탄뎀 앱은 텍스트, 음성 메모 및 화상 통화를 통해 아랍어를 연습할 수 있는 가장 큰 언어 학습 커뮤니티를 제공합니다. 앱 내 번역 기능을 사용하여 메시지를 작성하거나 받은 메시지를 번역해보세요. 또한, 아랍어를 배우고 실력을 발전시키는 데 도움이 되는 수정 기능을 사용할 수도 있습니다.