В чем разница между португальским в Бразилии и в Португалии?
Знаешь ли ты чем отличается sumo от suco? А gelado от sorvete? Мы решили спросить об этом нашего репетитора португальского языка, Нану, чтобы узнать больше о разнице между европейской и бразильской версией португальского языка.
Вопрос первый – зачем вообще учить португальский язык?
Вообще-то португальский является одним из самых распространенных языков в мире! Это официальный язык как в Португалии, так и в Бразилии. На нем говорит примерно 218 миллионов человек со всего света. Кроме того, изучая португальский, ты сможешь познать культуру двух прекрасных стран – Португалии и Бразилии, моей родной страны.
В чем разница между бразильским португальским и европейским португальским?
В целом португальский в Португалии очень похож на своего собрата из Бразилии. Бразилия когда-то была колонией Португалии, так что между этими странами очень много общего. Несмотря на то, что я выросла в Бразилии, Португалия никогда не была для меня чем-то другим и непонятным. Конечно, она далеко за океаном, но мы говорим на одном языке! Грамматика практически идентична для обоих языков и множества диалектов. Если опустить некоторые слова и грамматические структуры, письменный португальский очень сильно отличается от устного, где бы ты ни находился.
До переезда в Порто для учебы на PhD я не видела особой разницы между языком, на котором я выросла, и языком, который я внезапно еле-еле понимала. Первый раз я поняла эту разницу в первый же день в булочной! Я не могла понять ни слова – а они не могли понять меня. В то же время мы говорили на одном и том же языке! Это отличный пример того, насколько по-разному звучит бразильский и европейский португальский.
Какую версию португальского лучше изучать?
Это сложный, но довольно распространенный вопрос. Власти Португалии и Бразилии предложили создать международное соглашение с целью управления изменениями в обоих языках и создания унифицированного португальского для иностранцев. Однако, это соглашение было без особого энтузиазма встречено бразильцами, но особенно были не довольны португальцы. Португальцы очень любят свой язык, гордятся им и не очень хотят вносить изменения ради кого-то другого, так что соглашение было встречено как нечто политизированное и весьма сомнительное. По сути нет одного «настоящего» португальского языка. Всем изучающим португальский надо определиться с версией и предупредить своего преподавателя или тандем-партнера. Иначе ты можешь выучить смешанный и странный язык, который никто не будет понимать ни в Португалии, ни в Бразилии.
Какой язык легче выучить?
Могу отметить, что португальцы гораздо лучше понимают бразильскую версию языка, чем наоборот. Это конечно немного странно, потому что европейский португальский появился гораздо раньше, а бразильский это адаптированная и видоизмененная версия португальского. Но я всё-таки могу выделить несколько причин. Во-первых, португальцы привыкли встречать бразильцев на своей родине – иммиграционный поток явно направлен из Бразилии в Португалию, а не наоборот. В то же время в Бразилии местные жители могут ни разу за свою жизнь не столкнуться с португальцем. Во-вторых, бразильская культура оказывает достаточно сильное влияние на Португалию. Бразильская музыка звучит на всех углах, а самба просто невероятно популярна! По этим причинам португальцы куда чаще сталкиваются с бразильским португальским, чем бразильцы – с европейским.
Интересно, что я читала множество произведений на европейском португальском с раннего детства. Тогда я не понимала, что они родом именно из Европы. К примеру, мне нравились произведения Фернандо Пессоа, Жозе Сарамаго и Жозе Мария Эса де Кейрош. Я была очень удивлена, что эти писатели родом не из Бразилии, а из Португалии! Лучший способ выучить португальский язык – попробовать выучить оба языка и познать культуру обеих стран. И, конечно же, посетить и Бразилию, и Португалию! Мотивация в изучении языков превыше всего, а что может быть более заряжающим, чем предстоящее посещение страны с твоим любимым языком и познание её культуры? :)
Есть ли разница в произношении?
Произношение – самое важное различие между двумя версиями португальского языка. Бразильцы произносят слова в более открытой манере, португальцы – в более закрытой. Португальцы не произносят слово целиком в отличие от бразильцев.
К примеру, английское слово "excellent_"_ в португальском варианте будет произнесено как "xcelent", а в бразильском – "excelente" (я даже нашла видео с показательным примером). Слова, содержащие слоги "di", "ti", "te", "de", большинство бразильцев произносит достаточно слащаво. К примеру, "bom dia" (доброе утро) – "di" в португальском варианте произносится как "ði", а бразильском варианте – "dʒi".
Аналогичным образом дело обстоит с "ti". Европейский португальский: "ti". Бразильский португальский: "tʃi". Нельзя забыть, что Бразилия очень большая страна, в ней множество регионов. К примеру, на севере Бразилии произношение "ti" и "di" ближе к португальскому варианту. Португалия существенно меньше, но диалекты южных и северных жителей тоже существенно отличаются!
Еще один интересный момент – произношение буквы "L", после которой нет гласной. К примеру, "Brasil" или "Alguém" (кто-то). Бразильцы произносят эту букву как "u" («у»), а португальцы четко произносят "l" («л»). Звучит это примерно так: Португалия: Brasil, alguém Бразилия: Brasiu, auguém Буква "s" также произносится иначе. Португальцы говорят "ʃ", а мы (кроме жителей Рио-де-Жанейро) говорим просто "s". Для меня, да и для остальных бразильцев, очень мило звучит португальский вариант слово "piscina" (бассейн), поскольку они произносят "s" как "ʃ".
Последний нюанс – я искренне считаю, что бразильский португальский куда более мелодичный, чем европейский португальский. Я не могу это описать словами, но ты точно поймешь это, когда услышишь оба языка в реальной жизни. Можно сказать, что португальцы говорят прямыми линиями, а мы – кривыми. :)
Как отличаются слова?
Многие слова меняются в зависимости от того, на каком виде португальского ты говоришь. К примеру, "abacaxi" (BR) и "ananas" (PT) – это ананас по-русски – этим отличием мы обязаны бразильской культуре. Некоторые различия больше связаны с грамматикой, к примеру, бразильцы предпочитают использовать герундий при описании продолжающегося процесса, а португальцы – инфинитив.
Иногда слова могут ОЧЕНЬ сильно отличаться по смыслу, а ты можешь попасть в крайне неловкую ситуацию. К примеру, «девушка» в европейском португальском – "rapariga". Если ты используешь это слово в Бразилии, женщины будут оскорблены... Потому что это ОЧЕНЬ грубое слово! Однако. Вот самые распространенные (и важные) слова, которые отличаются между бразильским и европейским португальским.
Есть ли у тебя совет, как лучше учить португальский язык?
Если тебе нравится петь и танцевать – это правильный выбор языка! Неважно бразильский или европейский варианты ты выберешь, почти каждый носитель португальского языка знает, кто такие Шику Буарке, Каэтану Велозу, Ивечи Сангалу и Жоржи Сеу. Прослушивание музыки – отличный способ изучения языка. И, конечно же, найди себе тандем-партнера для языкового обмена и практики. :)
Спасибо, Нана! Ты супер тьютор! :)
Если у тебя пока нет приложения Tandem, нужно это срочно исправить – скачивай приложение по ссылке!