50 сленговых слов и выражений на ирландском языке
Хотя Ирландия где-то на рубеже 19го века стала преимущественно англоговорящей, ирландцы “переделали” английский язык под себя, “встроив” в него свои слова и фразы. В этой статье ты найдёшь 50 самых распространённых ирландских сленговых слов и выражений, их значение и примеры использования. Попробуй использовать их, когда в следующий раз окажешься в Ирландии, и, возможно, некоторые местные жители подумают, что ты – один из них!
Приложение Tandem объединяет изучающих язык с носителями по всему миру. Tandem является крупнейшим глобальным сообществом по изучению языков с миллионами участников. Практикуйся в говорении на более чем 300 языках, включая 12 жестовых языков. Общайся с помощью текстовых, аудиосообщений и видеозвонков!
50 самых распространенных ирландских сленговых слов и выражений:
1. Craic
Скорее всего, это слово уже стало глобально употребимым, но если тебе не приходилось сталкиваться с ним, то “Craic” – это ирландское сленговое слово, обозначающее “развлекаться” или “веселиться”. Например, “The craic was mighty last night” (Мы отлично повеселились прошлой ночью).
С тех пор как слово “Craic” стало часто употребляться в повседневной жизни ирландцев, появился термин “Minus Craic”, который используется для обозначения того, что что-то было не просто не весёлым, а “антивесёлым”... ужасным!
2. Dryshite
Говоря о “Minus Craic”, следует упомянуть “Dryshite” – слово, которым называют кого-то унылого и скучного. Оно может восприниматься как довольно серьёзное оскорбление в Ирландии, никто не хочет быть “Dryshite”.
3. Gas
Нет, мы не имеем в виду “топливо”. “Gas” на ирландском сленге означает “смешной”, “забавный”. Слово может применяться к человеку: “He’s gas!” (Он забавный) или ситуации “That’s gas!” (Это смешно). Также слово используется, чтобы выразить шок или недоверие. Например, “Jesus, that’s gas! I wouldn’t have thought that now.” (Боже, это просто смешно! Я бы и не подумал об этом сейчас).
4. How’s she cuttin’?
Эта фраза обычно используется в качестве приветствия и является ещё одним способом сказать: “How’s it going?” или “How are you?” (“Как дела?” или “Как ты?”). Чаще используется теми, кто не из Дублина – culchie (смотри пункт № 16).
5. What’s the story?/What’s the craic?
Подобно фразе выше, это выражение используется в качестве приветствия по всей Ирландии. Означает “How are you?” (Как дела?).
6. Grand
Сложно объяснить значение этого слова, потому что оно вариативно. В истинном ирландском значении “Grand” означает “ok” – “хорошо” или “адекватно”. В зависимости от тона и ситуации, оно может означать что угодно, от очень хорошего до абсолютно ужасного.
7. Sure look
В этом коротком выражении полно экспрессии. Если в разговоре между двумя ирландцами возникает минута молчания, можно гарантировать, что момент “Sure look” возникнет. Это что-то вне твоего контроля. Например, “Sure look, this is it. There’s not much we can do.” (Вот и всё, мы ничего не можем сделать).
8. I will yeah
Почувствуй ирландский сарказм. “I will yeah” (Я буду / сделаю, да) означает "I definitely will not." (Я определенно не буду / не сделаю). Например, в ответ на вопрос “Can you make me a sandwich?” (Можешь сделать мне сендвич?) можешь ожидать ответ “I will yeah.”, но не ожидай сендвич.
9. C’mere to me
Ещё одно экспрессивное выражение в ирландском разговорном. Эта фраза – сокращение от “Come here to me” (иди сюда) и используется в значениях "listen to me" (послушай) или "I've got something to tell you." (я должен тебе кое-что сказать). Обычно фраза употребляется без какого-либо расчёта на то, что кто-то действительно подойдёт.
10. Fair play
Ещё одна ирландская фраза, которая вышла за пределы страны. Способ сказать “Well done.” (молодец) по-ирландски. Если кто-то сделал хотя бы отдалённо хорошую работу или чего-то достиг, то похвалить по-ирландски стоит, использовав фразу “Fair play.”
11. G’way outta that
Фраза имеет несколько значений – выражение недоверия или стандартный ответ, когда кто-то делает тебе комплимент (ирландцы явно не умеют принимать комплименты), или эквивалентное значение фразе "Don't be silly," (не глупи) или "It's no trouble." (это не проблема). Например, "Will ye have a brandy?" "No thanks, don't be troubling yourself." "Ah g’way outta that, of course, ye will!" (“У нас есть бренди?” – “Не спасибо, не напрягайся” – “Да прекрати, ты конечно же будешь бренди”.)
12. G’wan
Ирландский вариант фразы “Go on.” Используется, чтобы выразить энтузиазм или поддержку. Фраза стала популярна благодаря миссис Дойл (Mrs. Doyle) из ирландского телешоу “Father Ted” – “Ahh, g'wan! G'wan, g'wan, g'wan g'wan!” (Ааа, давай! Давай! давай! давай! давай! давай!”), – она повторяет её несколько раз.
13. Delira and excira
Так ирландцы восклицают от счастья. Фраза – сокращение от “delighted” и “excited” (восторг и возбуждение).
14. Coddin’ ya
Вот это хорошее словечко! “I’m only coddin’ ya” означает “I’m only joking.” (я всего лишь шучу).
15. Acting the maggot
“Act the maggot” означает дурачится и бездельничать. Это выражение используется как по отношению ко взрослым, так и когда хочется пожурить детей. Например, “Stop acting the maggot.” (Перестань валять дурака).
16. Culchie/Bogger
Culchie или bogger – это тот, кто живёт в отдалённой части Ирландии. Так дублинцы называют тех, кто живёт за пределами столицы.
17. Knackered
Это “быть совершенно измотанным”. Например, “I’m knackered after that.” (Я совершенно вымотан после этого).
18. Scuttered
В Ирландии существует множество слов для обозначения алкоголя и процесса его употребления, как ты, наверное, и сам догадался. Если ты был “scuttered” прошлой ночью, ты был мертвецки пьян. Ирландцы очень креативны в этой области и часто добавляют “ed” в конце практически любого слова, чтобы передать то же значение, например, buckled, locked, hammered, trollied, plastered, и т.д. Некоторые из этих слов также встречаются в британском сленге.
19. Langers
Ещё один вариант для замены фразы “быть пьяным”. Например, “I was absolutely langers last night.” (Я был абсолютно пьян прошлой ночью). Также можно услышать “Langered”, что имеет то же значение.
20. On the lash
То же, что “выпивать”. Например: “I was on the lash last night.” (Прошлой ночью я выпивал).
21. "Naggins" and "Shoulders"
Ты не сможешь выпивать без "Naggins" и "Shoulders". Так обозначают размеры бутылок с алкоголем, как правило – с водкой. С размером shoulder ты станешь довольно scuttered, а naggin идеален для того, чтобы пронести его с собой в бар. К слову, мы не одобряем такое поведение.
22. Scoops
Нет, ирландцы не мороженое так называют. "A few scoops" – это несколько пинт или несколько напитков.
23. Give it a lash
Не перепутай с предыдущим lash. “Give it a lash” означает "попробовать что-то". Например, “I haven’t made pizza from scratch before, but thought I’d give it a lash.” (Раньше я не делал пиццу с нуля, но думаю, что стоит попробовать).
24. Fella
Так называют мужчин любого возраста. Например,“Some fella said hello to me on the street.” (Какой-то парень сказал мне привет на улице). Также используется для обозначения приятелей: “Me and the fellas went out last night.” (Мы с парнями тусовались прошлой ночью).
25. Oul fella
А этой фразой обозначают пожилого мужчину или своего отца. Например: “I was down in the pub with me oul fella.” (Я был в пабе со своим отцом).
26. Yer one
Так называют кого-то, с кем незнакомы. Например, “Yer one over there.” (Он (этот кто-то) вон там).
27. Cailín
“Cailín” – "девушка" в ирландском. Многие ирландцы всё ещё используют это слово, даже когда говорят по-английски. Множественное число – “Cailíní” также часто используется, например “I’m meeting up with the cailíní later on.” (Я встречусь с девчонками позже).
28. Now we’re suckin’ diesel
Одна из наших самых любимых ирландских фраз! Для некоторых это может показаться странным (и это понятно), но выражение используется для обозначения прогресса. Например, “I couldn’t motivate myself earlier but now we’re suckin’ diesel.” (Я не мог мотивировать себя раньше, но теперь всё стало намного лучше).
29. Giving out
Если кто-то “Giving out”, то он жалуется на что-то или ругает кого-то за что-то. Ещё этой фразой можно попытаться отговорить кого-то. Например, “Me oul fella was giving out to me for cursing.” (Мой отец ругался на меня за матерную речь).
30. Effin’ and blindin’
Забавная фраза, “Effin’ and blindin’” означает много ругаться и материться. Например, “Yer one was effin’ and blindin’ at me.” (Вот этот меня обматерил).
31. Jesus, Mary, and Joseph
Говоря о ругательствах, когда дело доходит до богохульства, в Ирландии нет полумер. Как исторически религиозная страна, ирландцы считают абсолютно необходимым поминать имя Господа всуе, при этом они используют сразу всю святую семью.
32. Banjaxed
Ещё одно классное словечко. “Banjaxed” используется, чтобы описать что-то неработающее или сломанное. Например, “The feckin’ car wouldn’t start this morning. The engine is banjaxed.” – “Моя долбанная тачка не завелась этим утром. Двигатель сдох”.
33. Manky
“Manky” означает “отвратительный”, “грязный” или “гнилой”. Определение может относиться к чему угодно, но обычно используется для описания погоды в Ирландии. Например, “It’s absolutely manky out.” (Там отвратительно).
34. Poxy
Подобно слову выше, "Poxy" также используется для описания чего-то, что либо не хорошо, либо не работает. Также может использоваться в качестве ругательства. Например, “I couldn’t get the poxy TV to work.” (Я никак не мог заставить этот долбанный телик работать).
35. Eejit
Означает "идиот", может использоваться как лёгкое оскорбление. Однако, чтобы раскрыть весь потенциал этого ругательства, нужно добавить кнему “feckin’”, удлинив это "eeeee" – “You feckin’ eeeeejit.” (Ты долбаный придуууурок).
36. Tool
Бриллиант нашей коллекции, также означает "идиот", но одновременно сравнивает человека с тупым предметом.
37. Spanner
Один из вариантов предыдущего оскорбления – “tool”, но более конкретизирующий этот тупой предмет – гаечный ключ.
38. Gombeen
Ещё одно красочное слово для обозначения идиота в Ирландии. Всё – лишь детские игры до тех пор, пока никто не сбросит "G-бомбу."
39. Yoke
Слово используется для обозначения того, что не получается вспомнить, как если бы ты использовал слово “thingamajig” (штуковина). Например, “Give us that yoke there.” (Дай нам вот ту штуковину). Оно также имеет эквивалентное значение “thing,” (вещь, предмет, существо) например, “You’re a mad yoke.” (Ты сумасшедший).
40. Fierce
“Jaysus, it’s fierce windy out there.” (Господи, там дико ветрено). Эту ирландскую фразу, ты, скорее всего, уже слышал. “Fierce” означает "очень" или "слишком".
41. Pure
“It’s pure wet outside” – означало бы, что на улице нет ничего, кроме воды и дождя."Pure" похоже на "Fierce", но ещё больше повышает градус.
42. Up to 90
Если кто-то “Up to 90”, он очень занят. Например, “Mary, can you get the phone? I’m up to 90.” (Мэри, ты можешь поднять трубку? Я очень занят)
43. A bad dose
Эта ирландская фраза используется для того, чтобы рассказать, что случилось что-то нехорошее и этого нехорошего было много. Например, “I got a fierce bad dose of the tummy bug last week.” (“У меня был ужасный кишечный грипп на прошлой неделе”. Или если буквально: “У меня был жуткий передоз кишечным гриппом на прошлой неделе”)
44. In bits
Если ты "out on the lash" прошлой ночью, то скорее всего на следующее утро с твоей головой не будет всё в порядке (она будет in bits). “In bits” означает, что что-то не в порядке.
45. In rag order
Как и в предыдущем примере, если нечто "in rag order", то значит, что оно не впорядке. Например, “My head’s in rag order after those 12 pints.” (Моя голова не совсем в порядке после тех 12 пинт)
46. Arseways
Делать что-то "Arseways" означает делать это что-то неправильно. А ещё что что что-то вышло не так, как ты ожидал. Например, "We tried to roast the turkey but it went arseways." (Мы пытались пожарить индейку, но вышло вообще не очень)
47. Minerals
В целом, ирландцы называют так безалкогольные напитки, но подразумевают определённый – знаменитый 7Up. Слово "Minerals" обычно используется старшим поколением. Если ты приедешь в гости к своим ирландским бабушке и дедушке, они обязательно предложат тебе "Minerals" и заставят тебя это пить, даже если ты не хочешь.
48. Spuds
Мы не можем говорить об ирландском сленге, не вспомнив о картошке! "Spuds" – то самое слово.
49. Grá
Кстати, если говорить о картошке… “Grá” означает “love” (любовь) в ирландском. Многие ирландцы всё ещё используют это слово, даже когда говорят по-английски. Слово “grá” может означать также страсть или желание. Например, “I have a grá for sport.” (У меня страсть к спорту)
50. Yonks
Означает “очень давно”, например “Jesus Mary, I haven’t seen you in yonks! What’s the craic?” (Иисус Мария, я не видел тебя сто лет! Как дела?)