10 идиом, с которыми тебя примут за носителя языка
Каждый из нас был в такой ситуации: разговариваешь себе спокойно на иностранном языке с его носителем, всё идет как по маслу, а потом он вдруг говорит что-то совершенно странное и неуместное. Ты понимаешь все слова отдельно, но в самой фразе нет никакого смысла! «Идет дождь из кошек и собак? … Что ты имеешь в виду?!»
Что такое идиома?
Идиома – это фраза, смысл которой не передается значением входящих в неё слов. Обычно такие фразы и их истинное значение доступны только носителям языка (если конечно иностранец не выучил их специально). В каждом языке есть свои идиомы, которые при прямом переводе не имеют особого смысла, либо наоборот значат что-то очень смешное и нелепое.
Итак, если ты хочешь ближе к носителям языка, идиомы – отличный способ показать свои знания и навыки. К примеру, английская фраза “to be full of beans” («быть полным бобов») на самом деле означает «иметь много сил / энергии». That dog running around the park probably didn’t eat beans for breakfast, but he is still full of beans! («Этот пес, бегущий по парку, вряд ли съел бобы на завтрак, но он всё еще полон энергии!»)
Использование идиом в иностранном языке требует отличного словарного запаса и знания контекста, глубокого понимания смысла слов и фраз. Уместно использованные фразы сделают речь более разнообразной и глубокой. И, что самое классное, ты будешь звучать практически как носитель языка! Идиомы также очень полезны для понимания культуры страны, ведь она непосредственно влияет на язык.
На твою удачу мы собрали список интересных идиом на 10 языках, которые ты сможешь вставить в разговоре при случае и показать свои глубокие познания иностранного языка. Первая в списке – идиома на русском языке. Попробуй употребить её в общении с тандем-партнером и посмотри, как он на это отреагирует. :)
Русский: – Ни пуха ни пера! – К чёрту!
Что это значит на самом деле: Удачи! А ответ значит что-то вроде «спасибо» или одобрительной реакции.
Английский: to let the cat out the bag
Прямой перевод: выпустить кошку из сумки.
Что это значит на самом деле: открыть большой секрет.
Португальский: Pão, pão, queijo, queijo
Прямой перевод: хлеб это хлеб и сыр это сыр.
Что это значит на самом деле: это действительно просто.
Французский: ça coute la peau des yeux
Прямой перевод: это стоит кожи твоих глаз.
Что это значит на самом деле: это очень дорого.
Шведский: Att ana ugglor i mossen
Прямой перевод: подозревающие совы в болоте.
Что это значит на самом деле: вы можете ожидать, что что-то не так.
Японский: 井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)
Прямой перевод: лягушка в хорошо незнакомом великом море.
Что это значит на самом деле: мыслить узко – люди часто судят о чем-то, исходя из своего ограниченного опыта и не учитывая ситуацию в целом.
Китайский: 九牛一毛 (jiǔ niú yì máo)
Прямой перевод: 9 коров и 1 прядь коровьих волос.
Что это значит на самом деле: что-то очень незначительно в сравнении с прочим (как одна прядь волос среди 9 коров).
Итальянский: In bocca al lupo!
Прямой перевод: в пасть волку.
Что это значит на самом деле: удачи! (вероятно произошло от охотников)
Немецкий: lange Schlange stehen
Прямой перевод: стоять длинную змею.
Что это значит на самом деле: стоять в длинной очереди.
Фламмандский: Helaas Pindakaas
Прямой перевод: К сожалению, арахисовое масло.
Что это значит на самом деле: не переживай, очень жаль.
Если у тебя пока нет приложения Tandem, нужно это срочно исправить – скачивай приложение по ссылке!
Общайся с носителями языка со всего мира и изучай иностранный язык – бесплатно!